The state of our current translation service is not relevant in the selection of a new tool. I think that most people agree that we should look at another tool (or recent version of Pootle). We should look at the features we need, and the pros and cons.
I this regard it’s a disadvantage the we don’t control the availability of the translation service of Crowdin.
The degree of completeness of the translation in any language is a bit misleading. There is still a lot of data present from obsolete versions (both core and extensions). Translators always have to consider priorities and CSH texts (a lot of them and mostly huge) always had the lowest priority. With the likely removal of CSH this won’t improve. It’s also not very popular to translate labels of obsolete versions or obsolete extensions.
It’s bad that the registration doesn’t work.
A login system that works with other platforms could increase the user base, perhaps. If you want to contribute to a project it’s usually not too much trouble to register there also. In fact, it’s weirder to require accounts on other platforms. But that’s no issue if SSO with t3o will be working.
I mentioned it because it was listed under “Far future”. It’s rather essential imo.
I was referring to using translations. If an installation uses extension “Foo” the translations can be fetched and updated independently from any releases of that extension. TYPO3 itself has frequent releases, but extensions may very well only receive updates once a year. By separating the language files from the code packages translations can be updated very often.
True, but it would still be convenient. I’m not looking for a replacement for Pootle that has exactly the same features (and problems). There are plenty of thing that nag me in Pootle. It would be awesome if we find a tool that is also easier to use in those areas.
It was presented as a cool feature together with screenshots.
It’s probably very handy for people who find an untranslated text or a very bad translation. Currently there are few translators so in order to find all language labels you just have to work in an interface that lists the available labels.
Again, it’s not a case of ‘Pootle is perfect but currently broken’ and ‘let’s find something that is exactly like Pootle’. I’ve looked at the crowdin site, the list of features and the rest of the description. If we switch to another tool we’d better find something doesn’t have the quirks and problems that Pootle has.
See the list I made earlier about the selections translators and reviewers need to be able to make. Most are (somewhat) possible in Pootle, a few are not possible in Pootle currently but these are the nags that should be solved in an alternative.
If I take all the pros and cons into account then my conclusion is that the missing features in the interface, the uncertainty with an external service, potential legal issues (which have to be looked into), the functionalities which are/were put on the “far future” list still outweigh the advantages of crowdin. This can change in the future if enough of the cons are solved somehow.